好歌欣賞ー我們不一樣日文版

,原本:,這麼多年的兄弟,有誰比我更了解你,太多太多不容易,磨平了歲月和脾氣,時光轉眼就過去,這身後不散的宴席,只因為,我們還在,心留在原地,張開手,需要,多大的勇氣,這片天,你我一起撐起,更努力,是為了,我們想要的明天,好好的,這份情,好好珍惜,我們不一樣,每個人都有不同的境遇,我們在這裡,在這裡等你,我們不一樣,雖然會經歷不同的事情,我們都希望,來生還能相遇,這麼多年的兄弟,有誰比我更了解你,太多太多不容易,磨平了歲月和脾氣,時光轉眼就過去,這身後不散的宴席,只因為,我們還在,心留在原地,張開手,需要,多大的勇氣,這片天,你我一起撐起,更努力,是為了,我們想要的明天,好好的,這份情,好好珍惜,我們不一樣,每個人都有不同的境遇,我們在這裡,在這裡等你,我們不一樣,雖然會經歷不同的事情,我們都希望,來生還能相遇,我們不一樣,每個人都有不同的境遇,我們在這裡,在這裡等你,我們不一樣,雖然會經歷不同的事情,我們都希望,來生還能相遇,我們都希望,來生還能相遇,原曲評論:不得不承認,最近大陸的音樂寫得如同台灣早期一般,非常的有意境,我們不一樣,一句話寫出了平凡百姓的人生,每個人的不同,造就了現今的社會,如果今天沒有在太陽底下工作的建築工人,我們又何來各種高樓大廈,職業不分貴賤,人人都是平等的,我們不一樣,但同時,我們也都一樣,是這世界重要的一個角色,日文版:,どんな奴等より お前と一緒に居たい,ガタガタ抜かし いつも喧嘩ばかに,しょうもねえ日々 だけど悔いはない,これは俺らが 生きた証,ただ一つ 誇れ でっがい勇気,雨の日も負ケズニ,俺ら 望む明日を迎えに,さぁ 行こうぜ 今はガンガン行こうぜ,お前だけが 違う道に何がおうとも,此処にいる 此処で待つ,お前だけが 何処で迷っていても,俺たちは また会えるさ,お前だけが 違う道に何がおうとも,此処にいる 此処で待つ,お前だけが 何処で迷っていても,俺たちは また会えるさ,お前だけが 何処で迷っていても,俺たちは また会えるさ,俺たちは また会えるさ,(原諒我日文不好,只知道幾句,所以乾脆不翻了),日文版評論:相較於原版,日文版的歌詞多了一份柔和,原版的固然不錯,大壯的歌聲帶著一份滄桑,彷彿一名久經世事的老人,在告訴著現代的年輕人,日文版則是,如同一位朋友在你低潮的時候,在你的身旁給與你安慰和鼓勵,無論哪個版本,這首歌的意境都非常的高,值得我們一聽再聽 高雄大學 幽默哈士奇 @2018-04-30 18:04:07

天天看話題,累積七日拿大獎
今天獲得了100點
完成
文章不存在
有些文 一旦錯過就不在
我知道了
刪除文章
刪除的文章無法復原,確定要刪除嗎?
取消
確定
這個活動只限APP版
可以點擊前往下載 app 參加活動
我知道了
前往下載
下載 Zuvio 更好玩
3 日 CP、賭場、抽獎等你來
等下再載
立即下載
先不要
聯絡 Zuvio
我知道了
發文成功
馬上分享文章連結叫朋友來幫忙留言
先不要
複製文章連結
哎呀!圖片上傳失敗
圖片超過5MB或格式錯誤
即刻下載 Zuvio 校園
使用此功能前,請先下載 App 進行實名認證
關閉
即刻下載 Zuvio 校園
使用此功能前,請先下載 App 進行實名認證